セロリのビーチハウス with my lunchbox amd paperbacks

アサヒネットのセロリ会議室の分室です。(つもりね) まあ、セロリ会議室のモデレータなのに、さぼりまくってるくせに、こんなところに二つ目の浜小屋を建ててしまった。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

A Happy New Year ! hahahaha lolololol

Have a happy New Year! はよろしい。
しかし、* A Happy New Year!はあかん。おお、そうだった。詳しくは
http://youpouch.com/2013/12/26/155884/

このサイトけっこう役に立ちますよ。
http://youpouch.com/2011/01/25/083255/
Your knickers are clearly seen.
とか。
My special knickers should be put on for dates!

Let me know about your recent things.

Let me know about your recent thongs.
と間違えると、メールはブロック入りです。lololol

しかし、ぼくはthongs と G string がおんなじものだと思ってました。LOLOLOL

あ、雪台風って言葉があってもいいじゃないか、と書いてたのは中村正三郎さんだったかな。
今、進駐軍放送きいてたら Snow Storm Typhoon て言ってたぞ。

閑話休題。

I plan to give my father suspenders, he has liked to have nice ones for years.
とアメリカで言っても大丈夫らしいけど、英国で言うと、パパは「変態認定」されちゃうかも、とか。

ああ、ことしもあと27時間か。。。。。








  1. 2013/12/30(月) 21:48:02|
  2. English
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Georgean bread

奇妙な惑星 その弐 に「世にもうまうまな ちーずぱん」という記事が30日に出ました。
NY在住のTabisaさんのブログなんだけど、
これが、ほんとにおいしそうなんですねえ。
リンクが張られてあって、そこで
იმერული ხაჭაპური という全くちんぷんかんぷんなGeorgean で語られるYouTube を見ることになる。
「サカルトベロ」(SAKARTVELO)というのが、旧ソビエト領ジョージアのサカルトベロ語による国名表記らしい。
日本政府は、相変わらずグルジアという、ロシア語表記を元にした呼び名をつかってるのだという。
もちろんサカルトベロは、ちゃんとした自分達の言葉を使ってくださいと正式に抗議要請もしてきたそうな。
というので、ぼくは、サカルトベロ パンと呼ぶことにしたい。英語ではGeorgean bread です。
  1. 2012/05/02(水) 18:57:25|
  2. English
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

Alexander Dale Oen

カタカナで平泳ぎの世界選手権者がアリゾナの合宿地のホテルで死亡と読んだ。
後は、いつもの通り英語情報に当たってみた。Washington Post と New York Times の記事で見る限り、突然死くさい。26歳、選手としてピークの、その頂点で亡くなったわけだ。合掌瞑目。

カタカナ名から、アルファベットのスペルを探すのはけっこう面倒なんで、日本語のメディアもアルファベット表記を人名くらいはしてもらいたいといつも感じる。

結局、日本語版のウイキペディアで見つけたのだけれど、この項目、なんと「荒し」と「編集合戦」に見舞われているという。ま、ぼくとしては、英語スペルさえ見つかれば、そんなネット右翼どもがかき回してる情報は読むきもしないけど。
北島の声明も読める。ものすごく、固く生真面目な、日本人臭い英語だから、これは彼自身の英語だろうと思う。

Kitajima, who edged Dale Oen by 29 hundredths of a second in the 100 breaststroke in Beijing on his way to winning his second Olympic 100-200 double, said in a statement: “I was looking forward to racing against him at the Olympics. I’m sure he was looking forward to the Olympics, too. I still can’t believe he’s passed away.
(http://www.nytimes.com/2012/05/02/sports/world-champion-swimmer-found-dead.html)”

雨です。弱い雨のはずだけど、けっこう雨音は大きいなあ。
ジョグ四晩め、さてどうしよう。
  1. 2012/05/02(水) 18:41:06|
  2. English
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

カップヌードル 2

http://kimyounawakusei.blogspot.jp/2012/04/blog-post_26.html#comment-form

カップヌードルを英語でなんというかの続きです。
上記のタビサさんが昔渡米したころは、Cup O'Noodles だったそうな。
現在は、
「An Instant noodle bowl とか
A bowl of instant noodles とか言うことが多いかも…。」だそうな。
うん、これだと、フランス語の le bol de nouille instanée と同じ構造ですね。
  1. 2012/04/28(土) 20:19:44|
  2. English
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

カップヌードル

ま、ただの広告蹴り出しなんだけどね。LOLOL.

渋谷駅のホームの日清食品のアンテナショップの立ち食いどん兵衛の写真をアップしようとして、
はて?フランス語でカップヌードルって?と調べたのだが、
これがまたうまく引っかかってくれない。
英語ではCup O Noodle という、フィレオフィッシュみたいなものがあるのだけど。
それで、英語使いがこれはフランス語でなんと言うのかというたずね答えるフォーラムをのぞいたら、
どうもnouille instanée (スペルは怪しいが)いうらしい、インスタントラーメンと区別がついてない。
検索語を変えて試しても、出てくるのは、日清食品のnouille Japonais ばっかり。
「日本麺」では、カップヌードルの総称にはならないのですねえ。
  1. 2012/03/28(水) 05:42:54|
  2. English
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
前のページ 次のページ

プロフィール

hisamtrois

Author:hisamtrois
FC2ブログへようこそ!

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

未分類 (3)
camera (14)
cat (1)
PC (37)
English (13)
diary/日録 (11)
jog (2)
133opera (0)
jpoem/和歌俳句都都逸 (10)
French (6)
冥途の旅 (5)
music (4)
アサヒネット会議室 (3)
omake (2)
fittness diary (3)
blog&net (2)
物 (4)
電子辞書 (1)

お客様数

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。